良好的口译听辨能力如何修炼(1)

网上有关“良好的口译听辨能力如何修炼(1)”话题很是火热,小编也是针对良好的口译听辨能力如何修炼(1)寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。

“听辨”是口译过程中的第一阶段。在这个过程中我们接收到源语信息,并通过种种分析手段把接收到的信息纳入到我们的理解范畴,以便储存和输出。毫无疑问,口译的成败在很大程度上取决于听辨过程。所以大家首先要先对口译的听辨过程有一个透彻的认识,以便有针对性地进行练习,提高自己的听辨能力。口译中的听辨过程和大家平时英语学习中所接受的听力训练不同,但二者又有一定联系。首先,具备良好的听力水平是培养良好听辨能力的基础。换句话说,如果一个人的外语听力有问题,那么无论他的语言表达能力有多强,他都很难胜任口译工作。其次,光有好的听力还不够,因为听辨过程还涉及到其他方面的能力。这一点可以从听力训练与听辨过程的区别中看出来。一、听力训练与听辨过程的区别1. 英语听力训练中比较注重语言层面,也就是说他们会十分注意语音、语调和语言的表达及用法。而译员在听辨过程中所注重的是意思,或是讲话者的意图而不是具体的词句表达。所以译员在听到一段话之后在头脑中形成的是一个有逻辑关系的语意整体,而不仅仅是词句的简单集合。2. 听力练习中主要启动听觉系统,理解只是一个被动而附带的过程。而译员在听辨过程中不仅要启动听觉系统,还要启动大脑中的分析理解机制和记忆机制。也就是说译员要边听、边分析、边理解、边记忆。所以,与一般的外语学习相比较而言,专业译员要具有更强的分析能力,要会“一心多用”。 查看本栏目更多内容>>

一楼说的,我不太赞同。

口译实际上不是入门难,那就是一层窗户纸,等你走过来,你会发现入门很简单。比如入门了,很多人都可以考过上海中级口译,甚至CATTI三级口译。但这行,真正的门槛,是在门里,而不是门外。后来的CATTI二级口译,就属于专业领域范围,很多从事过翻译的人,都未必能通过,这才是最大的跨越难点。

口译的基础,是听力,这个基本功,不扎实,别的,什么都不要想了。不知道,你听力水平如何。不是听懂,而是能写出来。还要做一定的复述联系,短时记忆训练,笔记训练。

你先把听力这关解决了,再考虑下一步。

另外,外交部翻译很多,张璐、费胜潮等,也没见过哪个人白头发那么多。为了高薪学口译的,我周围极少有学出来的。

关于“良好的口译听辨能力如何修炼(1)”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!

本文来自作者[慕莲]投稿,不代表华东号立场,如若转载,请注明出处:https://3g.99zy.com.cn/huadong/2481.html

(5)
慕莲的头像慕莲签约作者

文章推荐

发表回复

作者才能评论

评论列表(3条)

  • 慕莲的头像
    慕莲 2026年03月21日

    我是华东号的签约作者“慕莲”

  • 慕莲
    慕莲 2026年03月21日

    本文概览:网上有关“良好的口译听辨能力如何修炼(1)”话题很是火热,小编也是针对良好的口译听辨能力如何修炼(1)寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望...

  • 慕莲
    用户032105 2026年03月21日

    文章不错《良好的口译听辨能力如何修炼(1)》内容很有帮助